Translate

الجمعة، 16 سبتمبر 2016

قصيدة. انتصار الحب بقلم الشاعر عزيز منتصر ترجمت الى اللغة الفرنسية بقلم الاستاذة الرايس فطومة خريجة معهد الترجمة.


قصيدة. انتصار الحب بقلم الشاعر عزيز منتصر ترجمت الى اللغة الفرنسية بقلم الاستاذة الرايس فطومة خريجة معهد الترجمة. La victoire de l amour Tu chantes sur ma peine Je suis une mélodie triste parmi les tiennes Je ressens la soif de l'excuse Mais je contemple la blancheur de ma noirceur Ta blancheur est une torche Qui déchire les cordes de ma guitare peureuse Tu chantes la mélodie de l'espoir Jadis,c'était les partitions du vide Le spectre des papillons reviendrait-il Je t'aperçois mais pas dans tes chants Mon obscurité nocturne M'a fait tomber comme des feuilles automnales Tu ne parlais pas Comment aboutir aux mots Au milieu de l'obscurité j'entend tes mélodies Sans paroles Grâce à la lueur de ta blancheur Je vois les cailloux comme des perles Les épines comme des fleurs Ton ombre se dissipe derrière moi Et me serre la poitrine Mon imagination produit de belles images Ma respiration est une marée haute et basse Ton amour a vaincu mes peines Livrée à ton parapluie qui me protége Des aspects de l'univers Ma soumission puis mes pleurs. Aziz Mountassir قصيدة انتصار الحب تعزفين على وجعي وانا بين مقاماتك لحن حزين اشعر بلهفة الاعتذار لكني اترقب بياض سوادي بياضك سراج يمزق اوتار قيثارتي الخائفة تعزفين مقام الامل بالامس كان تقاسيم الفراغ وهل يعود طيف الفراشات اراك ولا اراك في عزفك ظلمتي السوداء اسقطتني كأوراق الخريف وانت لا تتكلمي كيف الوصول الى الكلمات في جوف الظلام اسمع لحنك دون كلمات وعلى ضياء بياضك ارى الحصى زمردا والاشواك ورودا وخيالك يتسلل من خلفي والضيق على صدري وخيالي يصنع منك اجمل الصور انفاسي مد وجزر انتصر حبك على اوجاعي واستسلمت لمطريتك التي تحميني من ظواهر الكون وتوبتي ومدامعي الشاعر عزيز منتصر

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق